南岛主 发表于 2013-11-4 23:06:13

“英式”英语潜规则:“太礼貌”的英国人



英式英语和美式英语之间的差别,远不只发音和拼写的不同。要和英国人和平相处,首先要搞清楚英式英语的背后是什么,表面的夸奖,实际上常常是贬低,而自谦,有时又是自傲。英国人的言语严格遵从只有他们自己才懂得的潜规则。Ever been told by a new neighbour "You must come for dinner" then spent weeks waiting for a follow-up invitation that never arrives?曾经遇到过新邻居对你说“你得过来吃个晚饭”,可几个礼拜后邀请迟迟不来?Or been thrilled when the boss said he’d bear your "very interesting" idea in mind and been surprised when it was never mentioned again.或者是激动地听到上司说他会记住你“非常有趣”的想法,却惊讶他再也没提过这件事?Then you’ve been victim of the uniquely British trait of being too prim andpolite to say what we really mean. And if it can be baffling for us, imagine what it must be like for foreigners who take our every word at face value.那你就是拥有独特特征的英式英语的受害者了,英式英语对于表达真实所想来说太过拘谨、礼貌了。其实对于英国人来说,想想外国人可能会把他们的每句话信以为真,也挺令人困扰的。Now there’s help in the form of a translation table which has become a hugehit on the internet.现在这里有一张在网上引起热议的翻译表,能对你有所帮助。It reveals that when a British person begins a sentence"With the greatest      respect...", they’re really saying ‘I think you are an idiot.’表格揭露了当一个英国人用“怀着最高的敬意”为一句句子开头,他们实际想说的是“我认为你是一个白痴”。‘I hear what you say’ means ‘I disagree and do not want to discuss it      further’ while ‘That is a very brave proposal’ translates as ‘You are         insane’.“我听到你说什么了” 代表“我不同意也不想继续讨论下去了”,“这是一个勇敢的提议”代表“你疯了”。The table, which has been posted on numerous internet blogs,has received      thousands of comments acknowledging that it’s spot on–from foreigners and       Britons alike.这张表格被放到许多博客中后,收到许多外国人和英国人本身的赞同,承认这极其正确。
What the British say英国人说的话What the British mean英国人实际表达的意思What others understand别人所理解的意思
I hear what you say.我听到你说什么啦。I disagree and do not wantto discuss it further.我不同意也不想继续讨论下去了。He accepts my point of
view.他接受了我的观点。
With the greatest respect怀着最高的敬意You are an idiot.你是一个白痴He is listening to me.他在听我说
That’s not bad.那不算坏That’s good.不错That’s poor.那很差劲
That is a very brave
proposal.这是一个非常勇敢的提议You are insane.你疯了He thinks I have courage.他认为我很有勇气
Quite good.真不错A bit disappointing.
有一点令人失望


Quite good.真不错
I would suggest.我认为Do it or be prepared to
justify yourself.按我认为的去做或者证明你的想法Think about the idea but do what you like.考虑他的说法,但按自己想的做
Oh,incidentally\by the
way哦,顺便提一下The primary purpose of our discussion is这次讨论的主要目的是That is not very
important那并不是很重要
I was a bit disappointed that我对此有点失望I am annoyed that我被惹恼了It doesn’t really matter没关系
Very interesting非常有趣That is clearly nonsense那简直是胡说八道They are impressed那令人印象深刻
I’ll bear it in mind我会记住的I’ve forgotten it already我已经忘了They will probably do it他们大概会这么做
I’m sure it’s my fault我确信这是我的错It’s your fault这是你的错Why do they think it was their fault?为什么他们觉得是他们的错?
You must come for dinner你得过来吃晚饭It’s not an invitation,
I’m just being polite这并不是一个邀请,我只是表示礼貌I will get an invitation soon我很快就会受到邀请
I almost agree我差不多同意了I don’t agree at all我根本不同意He’s not far from
agreement他差不多同意了
I only have a few minor
comments我只有一些次要意见Please rewrite completely请全部重写He has found a few typos他只找到了一些印刷错误
Could we consider some
other options我们能考虑下别的选择吗?I don’t like your idea我不喜欢你的主意They have not yet decided他们还没决定


页: [1]
查看完整版本: “英式”英语潜规则:“太礼貌”的英国人