本帖最后由 听暖 于 2014-7-20 18:32 编辑
美国的大学到了夏季学期,选课的人较少,平时我那常此起彼伏响着的办公室电话多沉默着,所以当我走近办公室,听到里面固执的电话铃声时,不免有点小小的惊讶。我手忙脚乱地打开门,把手里的提包、电脑包、摄影包什么的随手丢在地上,赶紧抓起电话,我的好友、学校国际部主任的声音马上传了过来:“独舞,不知你能否马上过来一下,两个国际生室友产生了矛盾,其中一位是中国学生,被另一位室友投诉种族歧视,我怕其中有什么误会。”
我停顿了一下,问:“另外一个室友是非裔吗?” 请注意,我没有用“黑人”(black)这个词,因为它在美国和另一个单词Negro(黑鬼)一样,都是有种族歧视嫌疑的,只是后者的程度更严重一些。 主任马上回答:“是啊,你怎么猜出来的?” “我大概知道是怎么回事了,还是等我过去当面解释吧。” 事情果然像我猜测的那样。暑期留驻的学生少,于是两位国际生被分配在了一个宿舍。谁知时间不长,这位非裔加拿大学生就提出调换宿舍,理由是中国室友在通电话时常说带有歧视性的字眼。这个原因让国际部主任大吃一惊,因为种族歧视在美国是违法的,国际部对中国留学生也讲解过相关的法律法规,百思不解,只好打电话把我叫去。 我先向非裔学生确认了中国留学生打电话时说的是中文,然后问他:“请原谅我将重复这个字,我只是为了澄清的方便。你是不是觉得他用了Negro这个词?” 对方一脸惊讶地回答:“是啊,你怎么知道的?” 我打开手提电脑里给女儿安装的学中文的软件,输入“那个”这两个字,然后按下了它的中文读音键,问这位非裔学生:“你室友说的是这个音吗?” “是。”对方毫不犹豫地回答。 于是我又按下了“那个”两个字的英文解释转换键,“他说的这两个中文字的英文意思和that(它、那)类似,只是它的中文读音很接近英文的Negro,导致你误会了。” 在美国历史上,非裔美国人对Negro这个词非常排斥,主要原因是把它和漫长的奴隶制、种族隔离、歧视等将黑人看成劣等公民的历史联系起来了。上世纪6 0 年代末的民权运动后,部分非裔美国人逐渐对这个称呼释然,比如民权领袖马丁·路德·金在他著名的演讲《我有一个梦想》里就用过这个词。尽管如此,绝大多数美国人还是尽量避免使用它,取而代之地用“非裔美国人”来避嫌。 实际上,在美国,不仅像上述这样因读音导致的误会可能会发生,有时候不分场合随便说中文还会让自己陷入非常尴尬的境地,我就经历过一次。某日午休时,我在研究所休息室一边吃午饭,一边听另外几个中国留学生聊天。 其中一位用中文说:“我们组的老外很笨,那么容易的资格考试都没过。”另一个说:“那些老外数学很不好,考试时一个数字乘以十都需要按计算器,真不知道是怎么混进研究生院的。”就在大家毫无顾忌,纷纷用中文吐槽的时候,一个高高大大、金发碧眼的美国学生径直走到了我们中间,用极其标准的京腔对我们说:“你们要搞清楚哟,在美国,你们才是老外。” 是的,在美国我们才是老外。美国是一个多种族、多信仰的国家,在这里生活、学习、工作、旅游,首先要尊重这里的文化和风俗习惯,尽量不要不分场合地随便说中文,还要多了解美国的历史,否则就会像那个留学生,不知不觉中差点给自己惹出一场大麻烦。
(选自《读者·原创版》2013.08)
|